If it wasn't obvious from the title, this post is about Chinese names for foreign cities. Recently I was with a friend traveling through Scotland. When we're together we end up spending a lot of time talking about how weird the world is. We've both lived in lots of different countries, including various parts of Asia, Europe and Africa. So at this point, basically everything seems, relatively, weird.
It depends on if we are translating brands/companies, specific western names, or places. I guess for brands/companies, it is mainly chosen (carefully) by the companies themselves based on their China market strategy.. normally it's a combination of similar prononciation and also good /relevant meaning... For western names, actually for many people there exist several different translations. But I think for most of the western names already have conventional translation (maybe based on its first appearance in Chinese media or research paper)..
Ep 59: Castle for a Zithern
It depends on if we are translating brands/companies, specific western names, or places. I guess for brands/companies, it is mainly chosen (carefully) by the companies themselves based on their China market strategy.. normally it's a combination of similar prononciation and also good /relevant meaning... For western names, actually for many people there exist several different translations. But I think for most of the western names already have conventional translation (maybe based on its first appearance in Chinese media or research paper)..